015:狂奥·海德公园
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第015:狂奥·海德公园
上一篇  下一篇

伦敦英语笑话集

2012年08月13日 星期一 新京报
分享:

  刺客列传

  奥运会结束了,又想起英国《卫报》记者蒂姆道林写的那篇《伦敦奥运外国人完全生存指南》,其中一条写道:“在英国,I’m sorry的意思是:A.我没听清楚你说什么;B.你什么意思我没听懂;C.我没听见也没听懂。在这种情况下,英国人一般会觉得你是个傻瓜。”

  他这一条我听进去了,在伦敦喊着sorry横冲直撞,结果还挺实用。在伦敦期间,我这个英语菜鸟也收了一些段子,凭记忆记录下来。有些段子都是原创,有的由我主演,有些是朋友们的杰作。

  自从到伦敦,北京记者小赵就念叨,一定要在温布利大球场(Wembley)看场球,那可是英国的足球圣地。遂一早就去买足球票,半天打电话来,“卖票阿姨不给票,说我到温布尔顿(Wimbledon)了。”原来,出发前记者老张告诉他,这两个球场是邻居,因为都姓“温”。

  跟天津记者小韩找地儿吃饭,到一意大利餐馆,门口写着“2 courses 9镑”,小韩解释说:“两位9镑,便宜呀。”点好菜,先上一比萨一帕斯塔,两人饱了,对服务员大赞,然后结账,服务员喊:“不能走,还有呢。”又上一比萨一帕斯塔,结果吃撑了。结账20多镑,忍痛查单词才知,门口写的是“两道菜9镑”。

  在草地上看女孩们踢足球,对一女生家长说:“那个前锋踢得可不赖!”家长一脸诧异,我又重复一遍,家长连忙封我口,原来前锋叫“striker”,我给读成了“stripper”,翻译成汉语大概是脱衣舞娘的意思。

  普遍觉得伦敦有一点不如北京,公厕太少,而且收费的多,朋友叹息英国人真是穷疯了,50P都惦记着。走在大街上,朋友一边内急一边疑惑:“这满大街挂着公厕的标志,怎么都找不到门呢?”我赶紧看标志牌,人家写的是“TO LET”,“大哥,那不是公厕(toilet),那是出租房子。”

  遇见一德国青年,外形俊朗,很受姑娘们欢迎,互相介绍时,我由衷地称赞了一句:“You are handsome!”过了一会儿,德国青年遥指着我对朋友说:“那小子是个gay……”原来,他们那儿不兴爷们夸爷们。

  伦敦的地铁密密麻麻,有如蛛网,很难保证在地下不走错,其实,在地面上找地铁口也不容易。跟朋友找地铁口,奔走半日终见一大牌子,我赶紧说:“到了到了,那不是嘛,站名叫Subway。”朋友气得直翻白眼:“那个单词叫地铁。”“献丑了,原来站名在另一个牌子上,叫underground!”朋友说:“那还是叫地铁。”

  改天又找地铁口,我看见一大招牌,对朋友说:“这回没错,subway,地铁站!”朋友差点哭了,“那是赛百味……”

  □潘采夫(旅英专栏作家)

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn