C14:文化新闻·动态
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第C14:文化新闻·动态
上一篇

“中瑞出版深度合作签约仪式”举行

中瑞作家书写“杯子”童书

2012年09月12日 星期三 新京报
分享:

  新京报讯 (记者姜妍)中国和瑞典的两个畅销作家对同一题材进行创作,再由两国的插画师交叉配图,会是什么样的效果?昨日,作为第19届BIBF又一重要项目的“中瑞出版深度合作签约仪式”在京举行,瑞典作家马丁·维德马克和中国作家曹文轩将一起创作一本和杯子有关的童书,这也是继2010年秦文君与希腊作家尤金合作后的又一相关合作。

  “中外出版深度合作”项目于2010年启动,旨在依托人民文学出版社60多年来积累的丰富作家资源,与国外知名出版机构进行深度合作。由人文社与国外顶级出版社牵头,邀请两国优秀作家对同一题材、同一体裁进行创作,同时邀请两国翻译家和插图画家为对方作品进行翻译和配图,最后两部作品被装订成一本完整的图书,在两个国家分别发行。

  曹文轩将本次合作称为一次有趣的合作,他以前没有经历过类似的事情,几个月前,马丁在自己家里做客,他们顺便商量写作的主题。曹文轩请马丁喝茶,马丁就看着茶杯说,“要不写这只杯子吧?”曹文轩当时头脑一片空白,但还是答应了下来。两个人的故事提交出来后,曹文轩说,马丁的故事很瑞典,而他的故事很中国,各自的故事背后有不同的文化传统、世界观和宗教观。

  当曹文轩的作品交到瑞典插画师海伦娜·威利斯的手上时,海伦娜建议曹文轩对一个内容进行修改。因为曹文轩的故事里,小孩的爸爸邀请自己的朋友来家里做客,但是孩子的母亲却没有出现,海伦娜希望客人是孩子父母共有的客人。“这一点在他们看来可能很重要,但在中国几乎不是个问题。”曹文轩说。

  马丁说自己选择杯子作为主题,是觉得杯子有某种象征性,象征包容,大家都会拿杯子装东西,虽然中国的杯子和瑞典的杯子形状不一样,但是内容和作用又有共通的地方,有类似性。而共通的地方是把世界各地不同人类聚集在一起的线索。

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn