C05:书评周刊·重点
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第C05:书评周刊·重点
上一篇

莫言译者免费赠译作版权

2012年10月20日 星期六 新京报
分享:
莫言作品的翻译者,瑞典汉学家马悦然。

  据瑞典文学院常务秘书长彼得·英格兰德(Peter Englund)透露,马悦然(Goran Malmqvist)将他翻译的诺贝尔奖得主莫言的译作版权无偿赠送给了Tranan出版社。这样做的原因是受到了人们要求取消他文学院院士资格的争议。

  本周二,瑞典国家电视台的文化新闻报道了要求取消马悦然瑞典文学院院士资格的争议。他一边翻译了很多莫言的作品,一边又参与了诺贝尔奖的讨论。根据瑞典文学院的规则,院士不得从作家提名上获得任何经济利益。文学院常务秘书长英格兰德否认会取消他的院士资格,并称,翻译作品是马悦然在文学院的工作之一,他说,马悦然唯一得到的经济利益就是,来自于文学院的补助。

  “另一个问题是这些译作将会被出版,但是据我所知,这还没有定下来,不过如果要出版,我认为他实际上将会把译作的版权无偿赠送给出版社。”英格兰德在博客中写道。

  根据Tranan出版社方面介绍,他们还没决定马悦然的莫言译本将会在什么时候出版,不过这些译作并不在该出版社即将出版的三部莫言作品之列,那三本书都是陈安娜翻译的。至于出版社将会获得马悦然译本的版权一事,他也只是从媒体上获悉的。“我没有跟马悦然或是英格兰德谈过,不过我很期待这件事。”他说。

  “我对此没有任何金钱上的兴趣,我一点儿也不关心版权方面的事,什么稿费啊、版权费之类的。”马悦然对《今日新闻》说。

  马悦然对这次的“辞职”争议尚没有做出任何评论,不过他在一封发给很多媒体老板的邮件中已经表明了自己的观点。马悦然是这样写的:“瑞典国家电视台的文化编辑们,当他们出去寻找要想罢免我的代表时,显然是在黑暗中跌跌撞撞。当你们(老板)跟他们在早餐的咖啡桌上遇见的时候,请向他们问好,告诉他们下回出去的时候,应该弄一副好点的眼镜,或是光线更强的手电筒。”

  编译/徐昕

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn