C02:文娱时评
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第C02:文娱时评
上一篇  下一篇

庆幸,鞠躬!

2013年08月29日 星期四 新京报
分享:

  【文化谭】

  文学、书籍、互联网,生活、故乡、写作者……庆幸你生活在一个多元的世界,也为那些蕴藏在典籍中的美好鞠躬致谢吧。

  @朱大可(评论家):传统的封闭式写作正日益小众化,但它仍是有力量的方式。因为长篇小说的互联网写作(写一段发布一段)方式,使写作被读者意志支配,而令作者丧失主体性。而没有主体性的文学,只能加速衰败的进程。必须弄清楚的常识是:互联网是发布平台,而非写作圣地。

  @止庵(文化人):看见@鹦鹉史航抄诗,也来学样:“归吏封宵钥,行蛇入古桐”,“雁过孤峰晓,猿啼一树霜”,“养雏成大鹤,种子作高松”,“寄宿山中鸟,相寻海畔僧”,“长江人钓月,旷野火烧风”。都是贾岛的。他是我最喜欢的诗人,以苦吟出名,诗写得苦,写出来的诗也苦,有种病态的美,真正是给唐诗另开一重天地。

  @老虎不吃飯飯(作家):谈写作还是听优秀作家的靠谱。雷蒙德·卡佛说:“在写诗或短篇小说中,有可能使用平常而准确的语言来描写平常事物,赋予那些事物——一张椅子,一面窗帘,一把叉子,一块石头,一个女人的耳环——以很强甚至惊人的感染力。也有可能用一段似乎平淡无奇的对话,却让读者背脊发凉。”

  @阎连科(作家):小院——我们老家的小院里有杨树、桐树、梨树、石榴、月季、节红、指甲花、爬藤、南瓜、芹菜、菠菜、香菜等,还有老母、哥嫂、姐姐和侄男甥女及左右邻居们;更有无数温暖的烦恼和冬暖夏凉的亲情及想象不来的细节和故事。每次回来小院和村庄都在供给与纠正着我对生活和文学的认识。庆幸,鞠躬!

  @欧阳江河(诗人):伟大的译者是诗歌的天使,是福音传递者。阿多尼斯诗歌在中国广得人心,离不开薛庆国教授的精彩翻译。谷川俊太郎在中国传颂一时,也同样离不开译者田原教授的创造性翻译。难得的是,田原本人同时是中文和日文双语种的原创性诗人。

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn