| ||
|
近日,全国大学英语四六级考试委员会发布消息称,自2013年12月考次起,局部调整四、六级考试的试卷结构和测试题型,完形填空取消,翻译比例明显加重,听力部分的复合式听写变为单词及词组听写,原来的快速理解变为选词填空,并且增加了长篇阅读匹配题,考试时间也增加了10分钟,由原来的120分钟变为130分钟。并公布了四六级样卷各一份。希望通过对题型的调整,引导学生加强英语实际应用能力的提升。
“有过考雅思经历的同学会发现,除翻译题外,听力和阅读改革的题型和雅思听力中的Sentence Completion(完成句子)及阅读中的Locating Information(寻找信息)题型相似度极高。而雅思考试是由英国、澳洲和新西兰主办的,这也就意味着,四六级考试开始和国际主流语言测试系统接轨”,环球雅思北京总校校长王耀宁分析。
北京新东方国内考试部总监周雷也持同样观点,“从此次四六级题型改革,可以看出,由国内英语教学与测试研究界顶尖专家组成的四六级考试委员会对考生水平变化和全球英语考试潮流是非常了解而且有意愿、有能力对四六级考试进行调整”。
王耀宁举例,听写完成句子,阅读的段落信息匹配及段落翻译都揭示了四六级考试正引导考生从传统死板的“应试”英语向先进灵活的“应用” 英语转换。听力考核考生对单词的辨音、释义和拼写搭配正确语法规则的使用(主谓一致、单复数、词性等);阅读则加大对考生把握总体段落布局,速度和归纳总结能力的考核;翻译则是综合考核考生对中国文化的了解和英语的正确表达方式。
■ 难点解析
翻译最难
“控时”成挑战
“以前考六级都折在完形和阅读上了,现在终于取消完形填空了!”,“看完样卷,觉得翻译好难啊”,四六级改革的消息公布后,不少学生在网上吐槽,有的为取消完形填空而庆幸,更多学生则对新题型尤其是翻译题心理发憷。
北京新东方四六级名师赵建昆在分析样卷后表示,“调整后的四六级考试整体难度增加,翻译最难,阅读和听力次之;最大挑战依然来自时间控制,尤其是阅读部分”。但他也建议考生不必过分紧张,即使12月次的考试失利,还有2014年6月再考的机会,希望大家用轻松学习的心态应对考试。
王耀宁则认为,在四六级实战中,考生或会因为题型不熟而引发恐慌,因为这么多年根深蒂固的考法已经固化了考生的答题思维,一旦遇见新题型时,绝大多数人会束手无策。王耀宁同时表示,上述题型变化也非全然消极,渐进式的改革可以让更多考生在国际大环境下更具竞争力,为将来的职业规划奠定良好基础。
■ 备考策略
指导专家:北京新东方国内考试部总监周雷、环球雅思北京总校校长王耀宁、北京新东方四六级名师赵建昆
写作要求已与雅思接轨
改革之前的四六级写作要求相对较低,体现在话题简单,字数要求少,出题时也会辅以提纲等。当时的难度最多相当于雅思考试的Task1和考研的小作文水平,略高于高考英语写作。改革后,就四级样题而言,已经出现了图画式作文,而且给出的漫画说明也是英文的。
写作要求也是既要描述图画,还要给出自己的观点。六级样题“Earth provides enough to satisfy every man's need, but not every man's greed”中,出题者给出一个观点,让应考者针对上述观点进行评论,考生可以正着写,也可以反着写,但一定要给出例子,例子还需有说服力,这种要求已经与雅思考试接轨。
听力要防“必然失分率”
几乎所有人都认为,取消句子听写会使听写难度减弱,但恰恰相反,这只会使考生的偶然得分率提高,而考生长期忽视听写和拼写的事实会导致必然失分率的增加。因为在过去的句子听写中,整句2%的分值可以至少保证考生写出句子中部分较为简单的单词继而得分,而新试卷中,一词(或一个短语)占1%的设计,会让得分和失分出现在转瞬之间。
建议考生们改良传统的“一目一记”的记忆单词的方式,即拿到一个新词,不读直接看音标,进行死记硬背。日常每个单词即须大声朗读,拼写后再理解记忆。在新题型中,很多考生容易出现听见认识的单词但由于发音印象模糊而写不出来,因此要把发音练习融入到听力训练中。
阅读依然考核速读功力
变革后的阅读部分为三块,选词填空,长篇阅读,和精细阅读。即将推出的长篇阅读文章篇幅较长(四级样题有9段,而六级样题有15段之长),有些像考研的阅读理解中的搭配题。
长篇阅读考核的依然是快速阅读能力,评价考生能否在极短时间内定位关键信息并进行匹配。与原来的判断正误或者选择题相比,这种题型依靠蒙猜得分的可能性下降,一旦一个搭配错了,会波及其余,这可能成为以后考生阅读理解部分特别容易失分之处。
建议考生前期尝试阅读一些较长文章来培养自身阅读语感和节奏,并依靠相关单词软件来扩充词汇量。后期可用“逐段清空”的方法来加强新题型训练,并在做题过程中灵活运用扫读,略读和阅读三类方法,按照段落顺序来完成题目,每完成一段要确保所对应题目全部做完。
翻译题易结合“中国风”
四六级试题调整后,翻译部分难度骤增。就样题来看,四级采用的是关于剪纸的小文章。其中不乏“人们常用剪纸美化居家环境。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺”这样的句子。要把它翻译成文通言顺的英语,不仅需要考生的单词量和单词拼写过关,而且语法也很重要。
六级样题中关于春节小短文的出题思路与四级考试如出一辙。这说明在备考阶段,考生必须开始有意识地积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。平时可关注一些能够反映中国社会题材的英文报刊和新媒体,例如《中国日报》。这份报纸的大部分内容水平确实超越了考生的基本能力,但一些涉及日常社会生活的词语,却是考生可以学习的。
建议考生每天看一看中国日报网站中的头条新闻,配合中文版的新闻背景,重点学习其英文表达方式。此外多加关注中国日报网站“language tips”栏目中刊载的大量简单实用双语文章也有助于提高考试翻译水平。此外,考生可以购进一些难度不大的翻译书籍,注意其中中英文的一些切换规则。
本版采写/新京报记者缪晨霞
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn