| ||
| ||
| ||
|
明星的文法错误经常被人抓住把柄。昨日,赵丽颖在转发丁子峻的微博时,称他为台风的“遇难者”,“能安全回来就好!”就有眼尖的网友质疑其语文水准,因为“遇难者”是已经死亡的人,不能用在活人身上。也有人为赵丽颖抱不平,认为这里遇难者说的是“遇到困难的人”,或者“这只不过是朋友间的玩笑”。铁杆粉丝还搬出《史记·孔子世家》里的话“吾昔从夫子遇难于匡,今又遇难于此,命也已”,认为此处“遇难指的是遭遇灾难”。针对后一种看法,立马有人反驳道:“‘烈士暮年,壮心不已’出自《龟虽寿》,那你现在也称呼活着的人为烈士吗?”评论栏内高手云集,真是为广大网友补了一堂“古今异义”课啊!
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn