|
西游记
对巴西人来说,东方的汉字神秘又唯美,让人浮想联翩,虽然很多时候都搞不清楚是什么意思,但他们还是在很多场合大胆地使用着汉字。
我曾在里约圣特蕾莎区遇到一位长发飘飘的巴西艺术家。听闻我来自中国,他兴致勃勃地给我展示了一些有中国元素的原创版画,除了长城和烤鸭,他还在画中使用了一些汉字,我能记住的有“友谊”、“沧桑”、“世界”和“美”。
在圣保罗拉美纪念馆附近,一位经营着小型烤肉店的老板对中国颇有兴趣,他说自己曾粗略地跟当地华人学过书法。此言不虚,他店中墙上一副写着“更上一层楼”,更大的一张写着“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。
很多巴西人都爱文身,“忍”字在也是最流行的。他们解释说,这个字看起来舒服,并喜欢它蕴含的雄心壮志。
萨尔瓦多一家文身店店主是个黑人小伙,戴着硕大唇环,一脸的巴西土著相,他唯一掌握的汉语就是广东朋友传授的“里猴”,说起来含混不清,难以辨识,但这并不影响他摆出很多汉字来招揽生意。除了“诚”、“慎”之类的汉字外,还有一个大大的“酷”字,不知道是否真有人在胸前文上它来表达个性。
华人老李说,巴西人并不了解汉字的真实涵义,只是凭着感觉来,认为方块字很新奇,文在身上有异国他乡的气息。
这样一来,难免有滥竽充数的。据当地媒体报道,一名泰国文身师并不懂汉字,在顾客身上乱文乱画,最终被圣保罗警方收拾了。一名顾客想要“被你驯服的一切你都要负责”,但却给她文上了特别搞笑的“鸡汤面”。
范遥(新京报特派巴西记者)
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn