010:年度好书·儿童
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第010:年度好书·儿童

彭懿 中国原创绘本的路还长

2015年01月06日 星期二 新京报
分享:
翻译《妈妈,为什么?》的彭懿同时也是绘本作者。

  【致敬辞】

  这是一本让人过目难忘的亲子绘本。生命的过程充满惊奇,新陈代谢却永不停息,孩子的成长总伴随着妈妈的衰老。在孩子离别的身影背后,母亲注视与关切始终默默伴随。三只小兔子和兔子妈妈,演绎出一个深刻、动人和意境悠长的故事,它关乎成长的重要主题:爱、希望、勇气和未来。爱给予成长以希望,对远方的向往激发了孩子前行的勇气,艰难和辛苦滋养了成长的快乐,目标的抵达则让行者领略了希望和美好的兴奋与欢愉。谷川俊太郎的文字和中村悦子的绘画浑然天成,相得益彰。

  优美的童话,并不需要华丽的辞藻和繁复的铺陈,即可轻易抵达内心。亲情和成长是人类永恒的主题,谷川俊太郎和中村悦子对此做出了动人的诠释,就此,我们向《妈妈,为什么?》致敬!

  【答谢辞】

  图画延伸诗的疆域

  不是我创作的一本图画书,我不过是一个译者。其实,站在这里领奖的,应该是诗人谷川俊太郎和画家中村悦子。谷川俊太郎的诗,用童稚般的问答,借小河这个隐喻,欢快而调皮地表达了一个母亲对孩子的爱。而中村悦子则用安静到让人忘记了呼吸的图画,延伸了诗的疆域,用一连串的无字画面,描绘了孩子们的长大和离去。当我们合上这本美丽的图画书,看到封底上那只已经苍老、孤独地坐在河边期盼孩子们回家的母兔子时,我们无法不动容,不流下泪水。尽管我们不是兔子,但我们每一个人,不论我们长得多大,走得多远,我们身后都永远伫立着一位慈爱的母亲。

  ■ 对话

  一首妈妈读给孩子听的诗

  新京报:《妈妈,为什么?》这本书的文字来源于日本著名诗人谷川俊太郎的诗歌作品《川》,这首《川》有好多个翻译版本,其中流传最广的版本,当属中国诗人田原翻译的《河流》。而你作为儿童文学领域的研究者,翻译了新版本,你觉得自己的译本和田原的有什么不同?

  彭懿:我感觉田原在翻译《河流》时没有考虑具体的读者群。仅就绘本而言,因为图画书需要很强的画面感,所以这首诗穿插其中的话,必须有不同的感觉。谷川俊太郎这首诗放在绘本里,需要发生一个根本性的转变:变成一首妈妈读给孩子听的诗。所以我努力用一种孩子能听得懂的、妈妈的口吻来翻译这首诗,我的译本没有那么多修饰成分,比较直白,而且会很温暖。

  新京报:谷川俊太郎被誉为“日本现代诗歌旗手”,你翻译了他的《川》,觉得他的诗歌有什么特点?

  彭懿:我觉得谷川俊太郎的诗歌很童真,风格很洁净。表达方式总是清清楚楚,不拐弯抹角。

  新京报:这本书前半部分有诗相配,后半部分单纯用图画来讲故事,你觉得哪个部分更精彩?

  彭懿:我觉得这首诗在《妈妈,为什么?》里已经不再单纯是一首诗,这本书之所以能得奖,并不是因为这首诗,而是因为诗歌和图画相得益彰而表达出来的主题。我甚至认为,这首诗在书里只起到一半的作用,而中村悦子的画拓展了意境。

  新京报:画家中村悦子的图画是怎样拓展意境的?

  彭懿:这本书前半段是诗歌,后半段是无声的画面。诗歌部分是小兔子和兔妈妈的对话,是一个“引子”:说小河在远方,小河是母爱的隐喻。当诗歌部分结束,对话也结束了,三只小兔子终于跨过了小河奔向了大海,在海边欢欣雀跃,最后它们还是回到了森林里,但是是否回到了妈妈身边?书里没有交代,只是书的封底,有一个略显衰老的妈妈在眺望孩子归来的画面。这些意境都不是诗歌能表达出来的,都是靠画,画能无限延伸诗歌没有说完的感觉。原诗中并没有表达出三只小兔子要离家远行的内容。很多年轻妈妈告诉我,自己在书的后半部分感动得稀里哗啦的,她们感觉自己将来就是那个兔妈妈。所以这本书能获奖,不能过分强调这首诗,而应该是那些无声的画面。

  新京报:所以这首诗歌的作用,更像是孩子和妈妈关于成长问题进行的对话?

  彭懿:非常准确。书的诗歌部分就像是温暖的童年,孩子不停地问妈妈关于成长的问题,最后问题问完了,孩子也远走了。很多妈妈会想象再过若干年,他们的孩子会听见远方的召唤,会离开父母去远行,她们就会有那种牵肠挂肚的复杂心境。

  绘本的第一读者是成人

  新京报:你反复提及,妈妈们看这本绘本会很感动,我就感觉妈妈读这本书的收获会比孩子更多,是这样吗?

  彭懿:对。我一直强调,图画书的读者一定是成人,而非孩童。绘本的受众是学龄前儿童,他们不会自己买书,一定是妈妈去买,如果很喜欢的话才会声情并茂地读给孩子听,所以绘本的第一读者是成人。图画书不是孩子自己读的书,一定是父母和孩子进行亲子阅读的书。就说《妈妈,为什么?》这本书吧,一个三岁小孩自己是读不出什么感动的,而妈妈就不一样了,她会把自己想象成那个连眼睛也不闭地看孩子睡觉的兔妈妈,在成长年岁里,看着孩子逐渐走远。

  新京报:我国原创绘本的创作起步较晚,我们现有的绘本作品中,是不是急缺这种类型的童书呢?

  彭懿:目前中国的原创绘本作品中,像《妈妈,为什么?》这类世界级的高品质童书是极少的。这本书几乎唤醒了每一个妈妈的共鸣,我们国家的童书很难做到这一点,因为我们的童书作家刚刚起步,还在学习。你会发现,《妈妈,为什么?》这本书的诗歌创作者是日本最好的诗人之一,图画也是日本最好的画家之一画的,可是中国最好的画家肯为孩子画一本图画书吗?肯定不愿意。中国的原创绘本,想要赶上世界级水平,要走的路太长了。

  采写/新京报记者 柏琳

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn