表演工作坊经典作品推出美国版,登陆俄勒冈莎士比亚戏剧节,接受新京报专访
| ||
|
赖声川的经典戏剧作品《暗恋桃花源》于美国西岸时间4月19日在包哑剧场正式与美国观众见面,作为今年俄勒冈莎士比亚戏剧节的演出剧目之一,美国版《暗恋桃花源》将连续在半年内演出80场。对于这次在莎士比亚戏剧节的演出经历,赖声川形容为“就像姚明打美国职业篮球赛。”
About
俄勒冈莎士比亚戏剧节
时长:每年2月至11月初
人数:2010年,共有41万人来观看戏剧节演出,是目前人数最多的一届。每年的暑期人最多,每天有5台戏上演。每年都会有不少学生专门来这里住一个晚上,看两部戏。
票价:平均每张票48美元。
收入&支出:去年营收2100万美元。戏剧节一年营运需要3400万美元,其中依靠卖票可以支撑其70%的费用,其他30%则依靠私人捐助。
剧场:3个剧场,其中两个老了,需要翻修,这也是目前戏剧节面临的最严峻考验。
为何选《暗恋》?
戏剧节有责任演华语经典
拥有八十年历史的俄勒冈莎士比亚戏剧节,多年来主要以制作欧美经典戏剧为主,今年首度邀请著名华人导演赖声川和他的“表演工作坊”经典作品《暗恋桃花源》,并在全美征选演员。戏剧节艺术总监、托尼奖得主比尔·饶许(Bill Rauch)表示在戏剧节八十周年选择《暗恋桃花源》作为年度长演剧目,主要的动机是希望能与赖声川合作,“我们是一个以演出经典戏剧为主的戏剧节,在过去三十年中,《暗恋桃花源》已被证实其在华语世界的经典性,身为美国最重要的戏剧节之一,我们有责任演出它。”
为了让美国主流观众能够更好地理解故事,赖声川在剧本上做了大量的调整,并采用多族群选角,让《暗恋桃花源》美国版舞台上有各种肤色的演员各展所长。其中“陌生女子”一角则由一位使用轮椅的残障专业演员担任,当坐在轮椅上的陌生女子在舞台上寻找着刘子骥时,更增添了作品的多元性。
据戏剧节艺术总监饶许介绍,今年俄勒冈莎士比亚戏剧节在选择剧目上,共有11部戏剧,其中四部莎士比亚作品。在戏剧节成立以来,大部分剧目为欧美作品,2008年之后,戏剧节扩大了剧目范围,不仅仅限于欧美,还包括墨西哥、日本等在内的全球经典作品。而最早一部登上戏剧节的由华语作品改编而成的戏剧则是2012年的《白蛇》,今年的《暗恋桃花源》则是第一部由华人导演带来的华语作品。饶许说,戏剧节现在在全球找故事,故事的不同很重要,但更重要的是这些戏剧作品的共通性,就是对爱的追寻。
美版大不同
改台词
云之凡不再是“白色的山茶花”
新京报:你的经典剧目不少,怎么这次选择《暗恋》来戏剧节?
赖声川:我当时给了组委会三个选择,其中最安全的《暗恋》,最大胆是《如梦之梦》,第三个选择就是做一个新的剧。最后他们选择了《暗恋》。
新京报:《暗恋》改编上有什么难点吗?
赖声川:比如开场就说的是两个团搞错时间,然后引出两个故事,在这里是不可能的,因为他们安排各个剧组彩排的时间都非常严谨。后来我们发现了一个可以穿插进去改编的地方就是,这里的周一没有演出,如果在演员同意的情况下周一是可以彩排的。所以在周一有可能出现两个剧团时间弄错的情况。
还有就是,老导演不满意大家的表演那一段戏修改得最久,其中老导演形容云之凡是“一朵白色的山茶花”也改掉了,怕引起联想说为什么黑色的山茶花就不纯洁了?所以我们改成了“莲花”。
还有最后云之凡走向门口说:“我儿子在等我”,原来的台词后面一句是,“你有没有在想我”,现在改成了,“我必须问你一个问题,这些年你有没有想过我?”因为美国人情感一下达不到,必须加一句。
选演员
白人女演员也有东方的感觉
新京报:美国演员能够理解《暗恋》中所传递的含蓄、内敛的中国情感吗?
赖声川:在排最后一场戏的时候,那一天只有我和江滨柳、云之凡两个演员,这场戏没有给他俩任何指示,我说你们能感受到(那个情绪),这场戏有个真的密码,就是你的真感情。男主角就说,从来没有导演跟演员直接说,你就演吧,这太棒了。我说,其实透过你们俩,是几百万中国人的苦痛,他们听了就很感动。
新京报:演员怎么选的?
赖声川:选演员我是凭感觉,开始就觉得江滨柳要是华人,云之凡是亚裔。其实这部戏全亚洲人演是一种胜利,杂着其他(种族的演员)演是另一种胜利,但老美并不懂我说的,这就好比林黛玉找个外国人来演的感觉。最后我们还是选了一个白人女演员来演云之凡,她非常合适,她身上也有一种很安静的美。
新京报:开始会担心美国人来演《暗恋》有一点别扭吗?
赖声川:开始希望云之凡的演员可以戴假发,现在演出的头发其实就是她自己的,我们只是把她的头发弄直了一些。她身上是有一点东方的感觉,不过是轮廓比较深,但其实有的华人轮廓也比较深。
调节奏
美版全场演出时长缩短10分钟
新京报:在美国演《暗恋》有什么不适应的地方吗?
赖声川:这里的工会是保护演员的,导演休息期间都不能和演员说话,规定演出之前导演也不能和演员说话。我们晚上八点开始演出,演员七点半到,然后自己化妆,我觉得这简直是不可想象的。我们自己五点就到了,然后他们问,那我们要是五点到谁管饭?而且因为戏剧节是连续贯穿十个月的,很多演员都同时要演好几部戏,有时候演员来了之后看看周围演员,才知道今天什么戏,还有演员还会画错妆。
新京报:美版的《暗恋》节奏上显得比较快,是有意做的调整吗?
赖声川:对。中国人三番四抖,美国人就一次抖干净。
美版全场125分钟,国内135分钟。有时候演员演多了会有松了的感觉,碰到观众高兴就会玩起来,这次是不管观众笑多大声演员都必须往前走。美版我们只保留了两三个暗场,这样节奏也快。这次我们把老陶自己划船那一段戏也拿掉了,因为节奏必须快。这部戏要是改太多就没有魔法了,不改美国观众又接受不了。
新京报首席记者 刘玮 美国阿什兰报道
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn