A17:文娱新闻·作品
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第A17:文娱新闻·作品

英国皇家莎士比亚剧团亮相中国国家大剧院,开启纪念莎翁逝世400周年世界巡演第一站

《亨利四世》《亨利五世》 欲戴王冠,必承其重

2016年02月20日 星期六 新京报
分享:
《亨利五世》中亨利五世坐在王座上。 Keith Pattison 摄
《亨利四世》中福斯塔夫被称为“有如彗星天降般”的角色。
《亨利四世》中哈尔王子与福斯塔夫。 Kwame Lestrade 摄
想知道更多幕后故事,扫描二维码,关注“文艺sao客”,输入关键词“哈尔王子”查看。

  “How many roads must a man walk down / Before they call him a man?”(“一个人要经历多长的旅途,才能成为真正的男人”语出Bob Dylan的《Blowin' in the Wind》歌词),而一个王子要经历多少风雨,才能成为一个真正的国王?

  2月18日至21日,英国皇家莎士比亚剧团(Royal Shakespeare Company)在中国国家大剧院上演的三部莎翁历史剧《亨利四世》(上、下)和《亨利五世》讲的正是年轻叛逆的主人公哈尔王子如何一步步迈向成熟,并君临天下的故事。

  由皇家莎士比亚剧团艺术总监格雷戈里·道兰带队,剧团七十余人自2月13日起陆续抵达北京。本次北京的演出也是皇莎在今年莎士比亚逝世400周年之际策划的世界巡演的第一站,此后他们还将前往上海、香港、纽约等地。

  讲述了什么故事?

  《亨利四世》《亨利五世》的主角都是哈尔王子

  首度大规模来华巡演的皇莎,并没有选择带《哈姆雷特》或《罗密欧与朱丽叶》等莎翁耳熟能详的作品,而是带来了三部对于国内观众来说“比较陌生”的莎翁历史剧《亨利四世》(上、下)与《亨利五世》——这两部戏也是首次在英国以外的地区上演。剧团艺术总监、导演格雷戈里·道兰解释说,“历史剧”总是容易给人误导,好像关注的只是英国历史,而其实并非如此。这两部戏的主角实际上都是哈尔王子,即后来的亨利五世。

  “《亨利四世》的主角不是亨利四世,而是不羁的哈尔王子。讲的是他成王的历程。《亨利四世》非常壮观,既有王室的场景也有很多市井的喧嚣,有亨利四世和哈尔王子间的父子关系,还有一个有如彗星天降般的神奇角色——福斯塔夫。《亨利五世》不是一部反战剧,也不是一部主战剧,而是带我们走进战争,感受战争是什么,以及战争的代价。这部剧既不是宣传工具,也不是声明宣言,它本身是一场战争的激辩。莎士比亚笔下的亨利五世是一个复杂多面的角色,我们见证他的成长,看到他身边谁最值得信任,看他如何利用国家赋予自己君主权力,看他在战时如何进行道德选择。我们必须记住,莎士比亚不是在写一部纪录片,他是在为他的时代写一部戏剧,所以亨利五世是莎士比亚笔下的人物,而不是历史上那位真实的君主。这几部戏都是史诗巨作,每个角色都非常精彩,有幽默的地方,也有动人之处”,格雷戈里·道兰说。

  如何保持原汁原味?

  完全使用莎翁台词,不改成现代语言

  尽管从2014年的莎士比亚诞辰450周年,到今年逝世400周年,中国观众已经看过数不清的莎翁演出了,这几乎成为近两年国内外大小剧团的保留节目。皇莎的“杀手锏”又是什么?很多人都知道剧团来自莎士比亚的故乡斯特拉特福德,是目前世界上莎士比亚作品最权威的演绎者,而他们的莎剧可以称得上是真正的“原汁原味”。众所周知,莎士比亚的语言是早期现代英语,与今天的英语已有一定距离,道兰导演也屡屡被人问及“为什么不改成现代语言来演?”对此他坚持“一句不改”,理由是“那只需要好的演技就可以解决”。为了让演员完全理解剧作,皇莎只在排练中才会使用现代的语言,到了舞台上则完全使用莎士比亚的台词。

  【交流】

  除了几场演出,皇莎还将于2月22日在国家大剧院举办莎剧工作坊,发起“莎剧舞台本翻译计划”,该计划的目的是让莎士比亚的中译本变得更适于舞台演出。第一个试点项目正是《亨利五世》,这个剧本已有翻译初稿,今年秋季将由皇莎的联合艺术家欧文·霍斯利在上海带领中国演员排演一个中文新版。

  此外,作为皇莎艺术总监的道兰本人对中国戏剧一直饶有兴趣,他曾在2012年执导演出了《赵氏孤儿》的英文版舞台剧,在那时发现了与英国莎翁同时期的中国明代有着极为丰富的戏剧遗产,而这些优秀的作品由于翻译稀少,并不为西方人熟知。于是2012年后,皇莎也发起了翻译中国剧作的计划。他们演出的《赵氏孤儿》在中国原故事的基础上做了一些修改,比如剧中程婴牺牲了自己的孩子,这是他的无奈之举,英国版中程婴的孩子变成鬼魂回来追问他原因,成为剧中很感人的一场。

  【数读】

  据皇莎制作人格丽泽尔达·约克介绍,此次来华演出的三部戏是真正的史诗之作,制作上也非常传统,因而有为数众多价格不菲的布景和服装。皇莎带来的全部行头一共重达48吨,其中37吨由英国空运,11吨在上海工厂制作后来到北京。三部戏的演员不过30余人,而服装则有300套之多。可想而知,演出中的后台会有多么忙碌。

  本版采写/新京报记者 陈然

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn