D08:旅游周刊·聚焦
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第D08:旅游周刊·聚焦

翻译机能否解决出境游语言难题?(1)

2017年07月19日 星期三 新京报
分享:
创意图片/新京报记者 王远征

  我国出境游人数已实现连续12年增长,2014年出境游人次首次破亿,2016年更是达到了1.22亿人次,成为世界旅游市场第一大客源国。

  随着出境游人数的增加和消费需求的升级,游客更加期待深入到目的地的生活当中,在这种情况下,语言交流的便捷与否,成为横亘在游客与当地文化之间的一个重要问题。可以说,网络翻译和翻译APP在一定程度上解决了这一需求。但是更为便捷、可以实时转化的翻译需求,仍然显得迫切。

  现状

  国内仅有两种翻译机投入市场

  从事人工智能研究的业内人士何笑指出,翻译APP对于出国旅行的游客识别路牌、菜单、购物信息时,已经够用。但如果完全借助APP,游客与旅游目的地居民做深入交流依然存在困难,因为翻译APP受到语音识别的限制,准确率还不是很高。

  于是,智能翻译机应运而生。

  智能翻译机的概念,最早由谷歌提出,谷歌内部在2011年做出了世界上首款智能翻译机,由于当时AI技术不够成熟,谷歌放弃这款翻译机。最近两年,AI技术逐渐能够支撑智能翻译机的研发与生产,很多公司开始纷纷试水智能翻译机。

  依托互联网和大数据,智能翻译机一般应用在机场、酒店、景点、商场和餐厅等旅游场景中。

  据不完全统计,从2016年上半年到2017年上半年,国内外有多家企业推出了智能翻译机产品,既有来自澳大利亚、日本、荷兰的企业,也有中国语音科技企业科大讯飞、双猴科技和刚刚获得1000万人民币天使轮融资的分音塔科技。分音塔科技的准儿翻译机和双猴科技的魔脑神笔都有屏幕,能将识别的文字显示在屏幕上。科大讯飞的晓译翻译机没有屏幕,不能显示文字,只能输出语音。

  晓译翻译机和准儿翻译机量产并已经投入市场,魔脑神笔预计在八月初在市场上销售。

  翻译APP和翻译机,到底有什么区别呢?分音塔科技CEO关磊这样解释,翻译APP本质是电子词典,是查询工具,智能翻译机是交流工具,能解决跨语言的沟通问题。

  (下转D09版)

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn