黄集伟专栏(8月21日-8月27日)
●深埋式剧透
释义:有网友认为,“剧透爱好者们应该花时间做几个深埋式剧透:像教唐诗一样让自己的小孩背诵:‘诸葛亮死了’‘邓不利多死了’‘雪诺没死’‘达斯·维达是卢克的爸爸’……虽然他们现在不懂这些话是什么意思,但你可以想象他们长大看到这些作品时脑海中狂奔过的十万头草泥马为乐……”然而,到了你家宝贝大规模消费流行文化产品时,“深埋”怕早已过了保鲜期?
●自来生
释义:“自来生”可理解为是“自来熟”反义词,指非常不容易变熟,就算变熟了,如果一段时间不联系或者维持不佳也会快速变生,以及别人以为80%的熟度了其实在自己这里只有20%的超长进度条。这个描述精确形象,不足是它与“自来熟”贴得过近,与网络近义词“人造开朗”比,“自来生”造词新意欠奉。
●痛瘪
释义:来自新京报所刊影评人方聿南娱乐快评。推荐新片《侠盗联盟》,作者称该片配角曾志伟“言谈举止都是那一套,还试图把香港帮会的讲数模式移植海外,跟东欧犯罪大亨科普什么江湖规矩,不出意料地吃个痛瘪(比喻被迫屈服)。” “痛瘪”与咸宁方言“吃瘪”或有姻亲关联?只是“痛瘪”比“吃瘪”程度更甚、状况更惨?
●出租屋语法
释义:来自好奇心日报。所谓“出租屋语法”是“一种广泛应用于链家搜房豆瓣租房小组的出租屋粉饰法则”,“人气房源”可能指“挂了三个月再租不出去房主急眼了”的人“气”房源;“首次出租”,可能连床都没有,一大堆要你自己添置;“最近翻新”,只是重新刷了个墙,卫生间马桶桶龄不下二十年……其实,类似状况百业一律,皮肤养护业的“深度修复”、白酒酿造业的“百年传承”、图书出版业的“畅销全球”等,均可名之为粉饰语文——一款语文版美图秀秀。
●杀一个付一个的费呀
释义:来自喃酱近日文章,文章介绍以AI加持的夜间红外摄像技术正广泛应用于影院:“你在看电影,AI在看着你的脸改剧情”,这一技术的未来预设是,它有可能落实所谓“互动影视”:“观众想看大团圆结局?可以,另外付费呀;想把自己名字加进去?可以,另外付费呀;想看坏人被杀?可以,杀一个付一个的费呀……”这假想保守?前卫?它以为每位观众都是莎士比亚?
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn