英国动画电影上映,导演曾执导《功夫熊猫》,新京报独家采访中文版配音演员潘粤明
| ||
| ||
|
《淘气大侦探》 68分
观影地点:百老汇影城国瑞城店
观影人数:15人
作为《吉诺密欧与朱丽叶》的续作,充满英伦特色的动画电影《淘气大侦探》已于7月20日国内上映,凭借精良的制作获得了豆瓣7分的高分,是同档期内上映影片中口碑最好、评分最高的作品(《汪星卧底》5.7分、《神奇马戏团之动物饼干》5.4分、《摩天营救》6.7分)。《淘气大侦探》借用花园地精小矮人被绑架的案件,让小矮人们能够走出狭小的花园,见识到了更大的世界,在获得成长的同时,也化解了和家人、伙伴之间的隔阂。作为一部动画电影,《淘气大侦探》的合家欢属性自然适合观众在炎炎夏日走入影院,这一部换了导演、依旧延续了极为强大的配音阵容,采用了更宏大的叙事风格,背后也有不少有趣的制作故事。
故事
《功夫熊猫》导演偏爱中国元素
区别于七年前《吉诺密欧与朱丽叶》的爱情单线主题,这次的《淘气大侦探》则是探案主题,地精小矮人集体失踪,幕后黑手频频出手袭击,让小矮人界的糯尔摩斯和华生成为了影片主角。比起前作中解构莎翁剧《罗密欧与朱丽叶》,这次则对福尔摩斯和华生二人组进行了重新解构。《淘气大侦探》的导演是约翰·史蒂芬森,2008年,他与马克·奥斯本联合导演的《功夫熊猫》曾令他获得过动画领域最高荣誉之一——安妮奖最佳动画电影导演。当时,谁都无法想象一个外国导演居然能如此巧妙地运用中国元素来展现博大精深的中华文化,《功夫熊猫》充分体现了史蒂芬森的故事掌控力,并成功将《功夫熊猫》打造成动画业界标杆,并最终走入奥斯卡提名的殿堂。异曲同工的是,此次执掌《淘气大侦探》,史蒂芬森也巧妙地加入了熟悉的中国元素,唐人街中让人意想不到的招财猫“皇后娘娘”、“西游四人组”、还有一群“废柴”招财猫“打手团”追逐一群可爱陶瓷小人的画面实在让人忍俊不禁。仔细留意,还能听到英文原版当中有几句中文对白,这也增加了影片对中国观众的亲切感。
特效
百位动画师打磨陶瓷娃娃
《淘气大侦探》是一部采用全CGI技术制作的动画电影,随着片中角色特有的“咔哒”带有瓷器声音的步伐,你能看到伦敦的英国自然历史博物馆、玩偶博物馆、伦敦塔桥、大本钟、泰晤士河等地标性经典。有趣的是,故事所发生的场景全是通过动画表现而出,几乎没有一帧实景在里面,但画面呈现出的却是“近乎接近现实”的高还原度。另外,片中那些可爱的小矮人们全部都是陶瓷制品,这首先也意味着影片在技术上要有所突破,要做出陶瓷那种光滑、坚硬的质感,同时在行动中要很灵活,并且有清脆的响声。例如在活动的时候,关节和动作就要介于一种流畅和定格之间的状态。史蒂芬森表示,“这些陶瓷娃娃在制作过程中,最多的时候同时动用了80到100位资深动画师参与其中,无论是在角色的设计或是质感的打磨上,我们都要让动画呈现出极佳品质,让他们如同真实的陶艺作品,有变化多样的面部表情。”
配音
德普、“一美”、布朗特纷纷放飞自我
与《吉诺密欧与朱丽叶》风格一致,《淘气大侦探》同样有着星光璀璨的幕后配音阵,给糯尔摩斯配音的是约翰尼·德普,德普非常到位地展现出糯尔摩斯的那种孤傲欠揍的自大感,“这个故事的剧本让我消除了眼泪,我希望给观众呈现一个更为犀利的地精摩斯,在发声的时候能有一种‘鹤立鸡群’的感觉,如同一把剃刀般尖锐直接地给观众带来力量,驱散所有不开心。”
吉诺密欧则是由观众熟悉的年轻“X教授”詹姆斯·麦卡沃伊配音,在麦卡沃伊看来,这次配音经历过程中他更多是“自我表达”,“我不用一直循规蹈矩地去遵循每个标点符号,准确地对上每句台词、每个口型,反而加大了很多临场发挥,在电影中也增加很多属于自我风格的桥段。”
朱丽叶则仍由艾米莉·布朗特献声,事实上,谁都想不到布朗特曾因为严重的口吃连自己的名字都没有办法完整读出来,因为此事还被同龄小伙伴揶揄嘲笑,“以前我很难发出元音字母的音,每念一次自己的名字就如同坠入深渊,这个经历跟我配音的朱丽叶性格相似,朱丽叶是个无所畏惧、充满激情的新时代女性”,布朗特凭借对表演的热爱和坚强意志克服了语言障碍,展现了非常纯熟的专业配音,“动画电影对于我来说存在着无限的可能性,现在起码一半以上电影不适合孩子看,但是这部电影正巧为孩子量身定做,也让身为母亲的我很有成就感。”
■ 对话
潘粤明:配音要向德普学习
中文配音版中,糯尔摩斯这个角色由潘粤明配音,新京报独家对话潘粤明,揭秘他配音背后的故事。
新京报:对于配音表演和平时做演员,在你看来,在演绎方面最大的不同点是什么?哪个更有难度?
潘粤明:因为演员是我的专业,台词自然也是我的专业,我之前给动画片配音比较少,主要也没有什么经验,但一直都有喜欢动画片的童心,所以也想多去尝试、去接触这些优秀的动画。
我认为单靠声音来塑造角色是件很不容易的事情,但对于这个挑战我充满了好奇,所以也希望自己能尝试一下,希望能够在优质的动画片里留下自己参与的痕迹。
新京报:从花絮中看到你配音特别可爱,表情也很丰富,你是用什么语气去配音的?表情对配音的演绎也很重要吗?
潘粤明:事实上,动画片里有很多令人印象深刻的角色,例如《大闹天宫》、《天书奇谈》、《狮子王》,这些角色都被声音塑造得很好。所以这次在配音导演的指导下,我会依照自己对糯尔摩斯这个动画角色的了解,再利用自己的声音去诠释它。至于表情,确实对配音有不少用处,因为它代表了你当时的心境,也能带动语言的节奏。
新京报:这次配音,与之前给影片《阿童木》中的机器人管家配音有什么不一样?你说自己配音不多、有很多压力,现在感觉如何?如何评价自己这次的表现?
潘粤明:在《阿童木》中是给一个懒懒的机器人配音,这一次则是配音一个很萌但正义感很强的侦探。我毕竟有很长一段时间没有尝试配音了,所以事前会很担心达不到导演的要求,完成配音后我觉得自己是已经尽力了。这是一个学习和成长的过程,我相信之后会越来越好。
新京报:你有看过德普配音的版本么?觉得自己和他的分别在哪里?
潘粤明:我配音的时候都是听着原版的参考声,所以能够理解得到原来那位配音演员对这个角色注入的态度,我也在尽量地去贴合理解。在我看来德普配音的感觉就特别好,总之就是要多多向他学习。
新京报:据说一天的时间就要完成配音,压力是不是很大?
潘粤明:时间分配上确实是因为工作档期的缘故,因为我当时在北京只有一天的时间,然后就从一个凌晨配到另一个凌晨,做完这次配音确实觉得时间比较仓促,希望下次再有机会能够多在录音棚里磨一磨角色,多和导演、其他配音演员交流。
采写/新京报记者 周慧晓婉
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn