C01:文体娱新闻
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第C01:文体娱新闻
上一篇

出版中英双语小说《刘小姐》,讲述姥姥的爱情故事;透露是在父亲的鼓励下动笔完成,没有遗憾

李咏女儿法图麦出书,“爸爸已看过”

2018年11月28日 星期三 新京报
分享:

  今年刚刚16岁的李咏、哈文之女法图麦·李本周出版了她的第一部中英双语小说作品《刘小姐》,昨日她接受了媒体的采访。据法图麦透露,这本书的灵感源自哈文偶然提起自己母亲的一段人生经历,哈文对已故母亲的生平已无从追问,法图麦凭借文学想象去作填补,最终在父亲李咏的鼓励下动笔完成,并自译为英文。今年7月她将定稿交与曾出版过李咏自传《咏远有李》的长江文艺出版社。该书出版前,出版社编辑还曾与法图麦商议想请她一家三口远程做一场新书首发的视频直播,遗憾的是法图麦的父亲李咏永远缺席了。

  采访中,谈及父亲对自己最大的影响,法图麦表示,父亲经常鼓励她想到什么就去做,行胜于言,该行动的时候就行动起来,不要只是说说而已。

  父亲去世前已看过完整版

  法图麦·李是央视前主持人李咏和导演、制片人哈文的女儿,一直成长于网友们关注“星二代”的目光中。她的名字也因为父亲为她上户口时的“任性”而成为趣谈。

  《刘小姐》的创作契机,是哈文偶然间说起的一段自己母亲的爱情故事——上世纪40年代,刘小姐曾被一位国民党军官追求,最终却嫁给了一位共产党员,也就是法图麦的姥爷,更多的细节因为哈文母亲已去世而无从了解,这简单的一句话却引起法图麦的无限想象。

  13岁便出国留学的法图麦对中国上世纪的历史完全陌生,也尚未有过爱情婚姻的切身体验,为创作这部作品她查阅大量背景资料,并虚构了很多细节。写作过程中,也经常得到父母的鼓励,“父亲很注重细节,会给我很多在细节上的建设性意见。”法图麦表示,自己性格属于比较随性的,有时候比较直接,和爸妈挺像的。

  她说,虽然对中国很具代表性的青春文学作品并不了解,但也在书店翻看过,她不喜欢阅读和创作校园文学,也不喜欢华丽的辞藻和莫名的忧伤。把《刘小姐》翻译成英文的过程中,感到枯燥时就看看村上春树的英译本。

  虽然由于印刷原因,《刘小姐》刚刚面市,但法图麦表示,父亲已经看过了她的这本书,所以对自己而言并没有什么遗憾。

  对话

  不愿做大多数 要做真实的自己

  记者:因为母亲的讲述,父亲的鼓励,你创作了第一本小说。从你自身出发,写作会是你目前甚至很长一段时间所专注的事吗?换句话说,会不会当一个专职作家?

  法图麦:现在写作是我的爱好,我很享受写东西的过程,但对未来还不是很清晰想要做什么。如果能让爱好变成特长,特长再变成专业也不是一件不好的事情。

  记者:书稿有没有给父亲和母亲看过?他们有什么样的感受?

  法图麦:也并不是说他们会主动去看、审,我会主动和他们分享我喜欢的段落,他们会给一些比较有建设性的意见。

  记者:小说有大量的细节、历史背景,你才这么小,在写作过程中,遇到了哪些困难?

  法图麦:写作时因为年代遇到的困难,比如说一些烟的品种、名称,当时流行什么木头做的家具,现在也没有知道的渠道,就是在网上查历史资料。

  记者:写这本书的时候你15岁,以15岁的年纪写一段有历史感的爱情故事,如何掌控呢?

  法图麦:我和“刘小姐”一开始年龄差不多,除了时代不一样,心灵上的感悟和心情感受应该在一定程度上是类似的,这样写的话还不算很困难。

  记者:16岁出小说或许会被评价文笔和内涵比较稚嫩,你怎么看?

  法图麦:大家的评价我都接受,毕竟我确实16岁,也没有成熟作家的文笔,我可以改嘛。

  记者:书中的人物吾恙名字特别,你的名字也很特别,她不愿做大多数,你呢,会希望做怎样的自己?

  法图麦:我觉得大家可能都不愿意做大多数,我也确实不愿意做大多数,还是希望做自己,更真实一些,这是我对自己的目标。

  记者:和爸爸之间的关系,会像朋友一样吗?如果遇到问题,你是愿意和父母沟通的女孩吗?

  法图麦:我家是比较平等的,我和他们的关系像朋友一样,有什么问题都会和他们说,没什么不能说的。他们的经验足,所以我能从他们那里学到很多东西。

  记者:你的父母都算是文艺圈的人,你有打算进这个圈子的意愿吗?如果有,想做什么?

  法图麦:我觉得我父母应该算是传媒圈的人吧,我应该属于自由发挥圈,也没有什么已经想好的事情,走到哪算哪吧,走一步算一步。

  关于《刘小姐》

  小说以两条线索穿插描写刘小姐与吾恙“双姝”的爱情故事。都是十五六岁的年纪,刘小姐与穿军服的先生两情相悦,书信传情;吾恙与黑山受媒妁之言结为连理,相伴到老。

  被女儿问到为何不姓刘时,吾恙回答:“我不愿做那大多数。”

  采写/新京报首席记者 刘玮 出版社供图

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn