托尔斯泰经典小说改编成歌剧开启首演,专访编剧王海平及男女主演揭秘创作幕后
|
2019年正值中俄建交70周年,由冯玉萍担任总策划,王海平编剧,段兴涛执导,刘思军作曲,张扬、宋元明担纲男女主角,根据托尔斯泰原著小说改编而成的同名歌剧《复活》,12月11日-12日在北京剧院上演。歌剧《复活》讲述了男主人公涅赫柳朵夫与女主人公玛斯洛娃的情感故事。作为世界名著经典,《复活》不仅是首次在国内以歌剧形式改编托翁小说的作品,在世界范围内也属首创。首轮演出之际,新京报记者采访编剧王海平,男女主演张扬、宋元明谈《复活》的创作。
对原著进行四种全新调整
细数托尔斯泰的三大名著,《安娜·卡列尼娜》、《战争与和平》,唯有《复活》没有被改编成歌剧,而这其中《复活》改编的难度相对比较大。在王海平看来,《复活》曾经有过话剧、电影、舞剧等艺术形式,比如舞剧虽然很美,但是对作品的诠释度并不够充分,因此在这一次的歌剧创作中,王海平也从主题、人物命运、人物关系场景和风格四个方面对原著进行了重新调整。
谈及歌剧《复活》的主题,王海平认为,作品基本按照托尔斯泰小说原著叙事逻辑和故事脉络改编。只是侧重点和人物个性有新的变化,没有让人物滑向宗教,也没有变为革命前社会情绪的概念化图解,而是突出和强调了人性和生命的尊严与平等,是生命意识的复活和觉醒。此外从人物命运来看,王海平并没有采用小说的结尾,从歌剧本身的逻辑和观众的逻辑出发,主人公两人最终会结合,所以王海平结尾的设计是涅赫柳朵夫向女主人公玛斯洛娃求婚,玛斯洛娃含蓄地告诉他,“你等待着,等到明年我们再相伴。”王海平表示,这种处理方式,给作品赋予了新的含义和可能性,以便使人物更有生命感。这种更加开放式的结尾,可以算作歌剧《复活》的一个重大的改变。
另外,从人物和人物关系场景上,王海平更加突出歌剧的剧情,主要表现在人物命运和人性的转折。女主人公玛斯洛娃从一名天真烂漫的少女到遭遇不幸,走入困境,而绝望、堕落,惨遭流放,与涅赫柳朵夫在法庭相遇之后,两人的冲突到涅赫柳朵夫忏悔、赎罪,欲救赎而无效,最后决定陪同玛斯洛娃去流放,从爱与善的角度描述了人性复活的思想情感轨迹。
值得一提的是,音乐创作和唱腔风格上,歌剧《复活》采用中俄艺术家合作的方式。序曲、合唱和过场音乐由俄罗斯著名作曲家创作,而咏叹调、宣叙调这些唱腔部分主要由中国的作曲家来完成,在这部作品中,观众不仅能看到当时沙俄时期的各种文化,在表述上又吸收了中国戏曲的形式。王海平解释道:“我们中国戏曲里是用诗化的语言来表达,把宣叙、叙事、抒情有机结合在一起,这跟歌剧是不一样的,歌剧宣叙调是在说事,咏叹调就是在抒情,歌剧往往比较鲜明,在这里我们稍稍做了一点衔接,忠于原来的格局,但是在宣叙的过程中间有抒情,实现了歌剧和中国戏曲的有机结合。”
用中文唱段表现俄罗斯小说
一部俄罗斯的名著用的是中文改编,首演之际,女主角宋元明觉得这次与她以往演出的歌剧相比有很不一样的感觉:“《茶花女》也是著名小说,但改编后依然用意大利语的形式去表演,我觉得这也是《复活》这部作品最有意思、最有突破性的尝试。我们作为中国人去演俄罗斯的角色,唱段都是我们中国人写的,用中文唱段去表现小说的精华,这是很有意义的一件事,也是非常不容易的,在这方面大家还是很有压力。”
人物塑造方面,男主角张扬认为此次的《复活》改编有很多有意思的点,对于歌剧演员来说很有二度创造的欲望:“男主角要面对几种状态,他需要将昨天发生的事以倒叙的形式呈现给观众,今天发生的就要表现在法庭上,未来就是我要陪她去流放,忏悔自己。这其中有很多的转折点,在短短两个小时之内,人物上需要很大的反差感,这对于歌剧演员来说也是一种挑战。”
采写/新京报记者 刘臻
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn