|
【天下】
北欧文学在国内的翻译与出版规模远不及英美文学。就丹麦而言,倒有个特例:从上世纪50年代开始就有中译本的安徒生童话。不过今日走访丹麦文化处,与文学专家交谈后,记者发现除了安徒生的北欧式“黑暗童话”传统以外,从移民文学的兴起、犯罪小说与情色小说的大热,到阅读习惯的男女差异、童书出版的多样性,通过对丹麦文坛与出版界趋势的疏浅了解,也能初步读懂这个屡次被联合国选为“全球最宜居”之国的独特身份和语境。
丹麦文学评论界认为,19岁巴勒斯坦裔才华少年如此有张力的作品,是对丹麦常年来对第二代移民偏见的一锤重击。
丹麦艺术处的文学委员会每三个月推出一期堪称风向标的“丹麦文学季刊”,去年底的杂志中提到当今大热丹麦文坛的题材有二:犯罪小说与情色小说。其中两位笔法获得媒体激赏的两位情色小说家卡伦·法斯特拉普和伊本·蒙德罗普都是中年女性,大有延续《五十度灰》在各国的畅销生命力。而在最近半年出版的丹麦犯罪小说中,多见加入了科幻元素。丹麦艺术处文学委员会顾问Soren Beltoft和Lars Sidelius介绍,批判现实题材的小说在现代丹麦文学中并不多见,不过最近面市的一本未来主义小说《丹麦内战2018-24》,则少见地以新千年爆发的经济危机为背景,四年前曾获得丹麦“处女小说奖”的作者卡斯帕·科林·尼尔森,想像现实中屡被国际组织选为“最宜居国家”、“最幸福城市”的丹麦国内将在未来爆发内战,并重点着笔大背景下带出的各种人性丑恶。
而在今年3月新出版的文学季刊中,读者的目光无法从一个质感陌生的异国名字中移开:这位生于1995年的少年亚哈·杨森(Yahya Jassan),随父母从巴勒斯坦移民到丹麦。2013年他以对自己充满暴力的童年写实的诗集拿到了一项初次出版奖,旋即以一个月三万七千本的销量创造了丹麦诗歌界的一项历史。这一年里,杨森已经成为丹麦以及北欧国家范围内的一个现象。这与北欧的移民群体增多及其近似贫民窟的处境有关:杨森的成长地在丹麦的伊斯兰教集中地区,他的诗句简短、直白而愤怒,讲述犯法、吸毒、对人生感觉灰暗的时候,用上“棍棒”、“尿”、“屁股上踢一脚”这样的字句很常见,但也有如“加沙脱光在日光下”、“当我们打出恐惧与痛苦的嗝/当我们为呼吸和意义而喘息”这样的诗力。今年初杨森接连获得了两个媒体颁出的文学奖,销量剧升到十万本。
丹麦文学评论界认为,这位才华少年如此有张力的作品,是对丹麦常年来对第二代移民偏见的一锤重击;他的语言也打破了众多传统的禁忌。文学教授Tue Nexo Andersen甚至赞叹杨森篇幅长一点的诗篇“几乎接近华特·惠特曼的神韵”。荷兰、挪威、意大利的文学出版经纪都提到,初次读到杨森的诗歌就感觉到罕见的力量感。Soren认为,杨森无疑在通过创作寻找自己的身份,他在作品中表达的感情“未必很丹麦”,但由于他用丹麦语写作,已被视为“丹麦作家”。
本报特约记者 张璐诗
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn