|
段暄
空有激情缺少文采
#小组赛俄罗斯vs韩国#
解说回放:本场的两个进球来自替补登场的李根镐和扎戈耶夫。俄罗斯前锋扎戈耶夫上场之后,段暄介绍说:“今天是扎戈耶夫的生日,在大赛中过生日对于球员来说很矛盾,很紧张,就像我自己的生日,从小到大我的生日都赶上期末考试,小升初、中考、高考。确实很悲催。”
对于扎戈耶夫的扳平球,段暄说:“到禁区内,扎戈耶夫拿球、摆脱,将球打向大门,守门员扑球摔倒,嘿混战,有了吧,有了有了,gooooooooooooooooooal(长达10秒)。”
刚开场镜头对准了民族服装打扮的韩国球迷,段暄说:“他们是从韩国古装片里的角色穿越来到巴西看球的,今天的比赛没有李敏镐,也没有都敏俊”。
大牛
刘耿:我对段暄评价最低。他没什么文采,空有激情。尤其是他与朱广沪的搭档,与朱广沪没有交流,显得很不尊重。朱广沪再差也比段暄要强。大家都在吐槽长goal,中国解说员确实是从西语的解说中学来的,问题在于中文的“球进了”是三个单字拼起来的,到底该拉长哪个字呢?还不如长喊一声“啊”。
大牛:长goal真未必适合普通话,还是詹俊的“这球进啦”,或者就是朴素的高八度“球进啦”就好。
潘采夫:主持人挑的段暄这段解说是他不错的地方了,实际上我最想关掉电视的是他,太没营养。但我也忍受不了静音,因为球场上的声音你总得听吧,一点声音没有很像偷看禁片。
醋溜儿:段暄扯自己生日的那个梗确实太过了,虽然足球解说用不着正襟危坐,可毕竟也不是闲扯拉家长里短。长goal那个,苏东其实有个很好的处理方式,就俩字“进球”,连在一起,把球的尾音拖得很长,效果很好。
朱广沪
声音吃亏定位不准
#小组赛巴西vs克罗地亚#
解说回放:第21分钟,巴西队获得一次绝佳破门机会,朱广沪提前高喊:“进了,进了!”但巴西并未抓住机会。在谈到争议点球时,刘建宏表示:“我个人感觉这不是一个点球。”朱广沪有异议:“有!有!有!你看,对方手上拉了一把。”
#小组赛比利时vs俄罗斯#
解说回放:刚开场朱广沪打招呼:“你好,大家好,观众朋友大家好。大家熬夜看世界杯辛苦啦,让我们一起观看世界杯的比赛,从中学习和探索我国足球发展道路。”
有网友总结朱氏语录为:啊!好球!哎呀!对对对……
比如——朱广沪:浪得很好,哎呀身体没跟上。刘建宏:有想法。朱广沪:对对对。朱广沪:怎么不抢落点啦,讨厌。
潘采夫
大牛:朱广沪第一炮没打响,网友一顿骂,彻底不说话,观点也没了,全是片儿汤,节奏也不对。
潘采夫:朱广沪声音吃了大亏,声音有点劈,又像含了痰,这听起来就难受了。他不适合电视解说,他如果来我家跟我一块看球这么讲,我不会觉得他很讨厌。
刘耿:朱广沪普通话不标准,很让专业人士不待见,但他偶尔能够蹦出一两句经典来,也挺在理。朱广沪没有对自己进行正确定位,不是把自己当做足球解说员,而更像是一个接受咨询的专业人士,有点绷得太紧。
醋溜儿:体育解说必须要经历播比赛——说比赛——聊比赛这么一个渐进的过程,央视几名解说目前仍停留在说教这个层面上,基本没有考虑受众的心理。在互联网,这叫产品用户体验差。
编者注:经五位嘉宾点评,集赞最多的解说员为刘建宏,共获三票。
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn