黄集伟专栏(8月6日-8月12日)
●致郁戏
来自作者疯眼穆迪有关韩剧《LIFE》的报道,“致郁戏”仿熟词“治愈系”而来。本词的特别处是,这个参照“治愈”而来的“致郁”竟为“治愈”创造出一个同音反义词。语言生活太鬼马了,一个借旧瓶装新酒的动作,居然装回一满瓶子泪水,又苦又涩。
●小老婆的微笑
来自作者邢逸帆文章,文章介绍中国总裁文(《总裁大人,一百分宠》)的海外热读状况时,顺手提及中翻英的一个细节——望文生义。英文译者竟将本书作者“妃子一笑”译成了“小老婆的微笑(The Courtesan's Smile)”。这译法将原本云淡风轻的一笑译出了捧腹大笑的效果,也是不易。
●心理中暑
来自好友推荐,心理学熟词,本义指由夏季高温、湿热、劣质生存环境等导致的情绪波动状况,在医学诊断里,“心理中暑”也叫“夏季情感障碍”。及至社交媒体高歌猛进,“心理中暑”外添社会学含义,信息环境的海量传输、高频复制、臃塞拥堵,也可导致部分人群情绪失控、心境烦躁。在此语境中,生理状况与心理状况合二为一。起伏剧烈,濒临失控。
●云满足
来自好奇心研究所的一项调查,调查概述中,“云养猫”“云旅游”“云零食”之类被归结为“云满足”。这归纳好赞,原本也就精神胜利法之类的不堪,却被说得这般诗意澎湃,仿其造词格式,归纳者堪称“语词云玩家”?
●我更想去描述英雄没来拯救的那部分世界
来自作者章程周影评,语出导演是枝裕和。谈到“日常美学”,作者认为,《小偷家族》最大限度呈现了导演对日常的谢意与原宥,在是枝裕和的镜头里,“一场台风,一顿早餐,一只螃蟹”都是温煦,“隐而不发、比海更深的情愫”饱满悬浮,也瞬间消散。在“父母望着子女背影渐行渐远”的凝视里,怅惘挥之不去。“毕竟我们都生活在英雄没来拯救的那部分世界,每个人都在为朴素的生存做着最大的坚持。”
●来,我送你一个珍贵的礼物
语出作者龅牙赵本周专栏。本周一,朋友圈“流传着一张很好玩儿的图片,据说是现阶段一位非常知名的教授,在九年前给人赠书的时候写的赠言,原文是‘惠赠某某先生’,署名有点潦草,看不清,依稀能认出是‘胡什么铜(疑似)’”。“‘惠赠’是一个很书面、很礼貌的词,是一个敬语……它的使用场景应该是这样的:接受礼物的人,对赠送者说,‘谢谢您的惠赠’,意思是,感谢您送我这么一个珍贵的礼物。假如这个词被赠送者先使用了,那就不是敬语,甚至疑似羞辱对方了。翻译过来就是这样:来,我送你一个珍贵的礼物”。“惠存”“惠赠”的混用其实在所难免,可这一回,大伙儿万众一心哂笑不止、揶揄无度,其实另有因由。
更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn