C02:文娱时评
 
前一天  后一天

数字版首页 > 第C02:文娱时评
上一篇  下一篇

一周语文

2014年09月09日 星期二 新京报
分享:

  黄集伟专栏(9月1日-9月7日)

  ●郁

  释义:一周单字“郁”,“抑郁症”的“郁”。本义指用郁金香草和黑黍酿造香酒,引申义有酿造、郁金香草、香气浓重、富有文采、忧愁郁结……“抑郁症的对面不是‘快乐’,就像我并没有不快乐。抑郁症的对面是‘活力’,是我的身体被病困住了,导致我的人生也如同被困住了,我体内的精力好似被榨干了,导致我的人生也如同被抽空了。所以不要对抑郁症患者说‘开心一点’‘想开一点’这种话,导致他抑郁的并非心情,开心并不会减轻他的病痛”……前面的话来自豆瓣作者朱熠。这篇题为“说说我的抑郁症”的短文,抑郁症的体验式描述对人们对该疾患的了解助益良多。

  ●不配这样翩然逝去

  释义:语出饭友乔小囧:“每一个认真者的离世,都会让我羞愧于自己为何活得如此浮躁。有时觉得自己不是仍然活着,而是不配这样翩然逝去。孙仲旭老师走好!”乔语传递出信息酿造的伤痛与虚无,而那漫天的虚无又浓缩于“不配”二字之间,并三度浸染你我。

  ●就像默默离开一个没意思的饭局

  释义:语出饭友abao饭文:“译者孙仲旭因抑郁症辞世。有个评论说,来世界转了一圈儿,不喜欢,很清醒地不喜欢,就先走了呗,就像默默离开一个没意思的饭局。”

  ●谁从我爹的衣柜里把那件做礼拜用的旧西装给了奥巴马总统?

  释义:来自澎湃新闻,语出网友Wesley Lowery。美国总统奥巴马新近参加以叙利亚、伊拉克以及乌克兰等严肃议题为主题的某发布会,但他万万没想到,自己身上那套灰褐色西装“比他讲话的内容 更具有争议性”。华盛顿邮报的Wesley Lowery(说):“谁从我爹的衣柜里把那件做礼拜用的旧西装给了奥巴马总统?”这则传播花絮再次提示网络传播信息选择信息视角个性化:你严肃你的,我无聊我的,你叙利亚,我旧西装。

  ●颜值

  释义:网络熟词,“颜”指“颜面”“相貌”。所谓“颜值”,即指艺人或红人颜容英俊或靓丽数值,多用于评价人物容貌。如“颜值爆表”“颜值陡跌”等。

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn